Blog

Deeds

  When I was a budding young lawyer-linguist, the word deed was the cause of many headaches. Though it might seem like a straight-forward enough word in English, the truth is it can be a real head-scratcher in cross-border scenarios that require translation. Translating it correctly involves understanding not just what a deed is, but…
Read more


January 8, 2018 2

Legal Writing in Plain Language (with the Help of Plato and Orwell)

In “Politics and the English Language,” George Orwell laid the groundwork for the philosophical theory he would brilliantly put forward two years later in his great dystopian masterpiece 1984. I doubt any of my readers are unfamiliar with the novel, so I won’t go into details. However, I will remind readers what Winston (the main…
Read more


October 13, 2017 2

Categories of Language for Meaning and Clarity in Dual Language or Translated Contracts

Two weeks ago, I published a post on using will and shall in dual language or translated contracts. The post caught the attention of fellow lawyers and translators alike, resulting in many interesting exchanges and debates. Some in my comments section, others via private message or email. I’m always open to such exchanges and grateful…
Read more


August 21, 2017 12

Talking Ethics at NAJIT’s 38th Annual Conference

As a former Ethics professor at the Law School of Universidad de Palermo in Buenos Aires, Paula is always happy to discuss ethics with anyone willing to dig deep into the subject. This year, she was thrilled when the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) gave her the opportunity to facilitate a pre-conference…
Read more


May 28, 2017 0

Contracts 101 at NETA’s 21st Annual Conference

Contracts, contracts, and more contracts! Paula loves talking about contracts almost as much as she loves translating them. More importantly, she loves contributing to the professionalization of translation by helping her follow translators with their contracts. So, when NETA asked her to give a remote presentation on contracts for their 21st Annual Conference, she jumped at…
Read more


May 25, 2017 0

Translating Lawyers in Budapest

This year, Ana and Paula traveled to the amazing city of Budapest for the 2017 Business Practices Translation Conference (BP Conference), where Paula facilitated a pre-conference Masterclass and then spoke at the general conference the following day. The Masterclass covered the practical and legal implications of translation as an intellectual service; how to apply the…
Read more


May 10, 2017 0

Talking Shop at IAPTI’s 4th International Conference in Buenos Aires

As Co-Head of Legal Affairs at the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), the organization holds a special place in Paula’s heart. As if that wasn’t enough, this year’s conference was held in Paula’s native Buenos Aires. Needless to say, there she was talking shop with fellow translators and interpreters from all over…
Read more


April 20, 2017 0